英文单词的真正含义

Hedge Fund 不是「对冲基金」: Hedge 是树从(防御)的意思, 所以准确一点应该是「防御基金」。

Venture Capital 不是「风险投资」: 其实 Venture 是冒险,探索的意思,所以准确一点应该是「探索基金」。

Default 不是「默认」:「默认」这只是 default 原意的的延伸。字面意思是,未履行职责,failure to fulfill an obligation,这时你才会注意到它的字面是 de + fault。所以在计算机里的 default 的实际意思是,没有其他人履行职责的话,这个事情应该怎么办。我们把他转化为汉语里“默认”的意思。

Middle Income Trap 不是「中等收入陷阱」: 陷阱这个说法是很奇怪的。好像有人要害中产阶级一样。其实 Trap 的含义很多,我们把它翻译成了陷阱,是有偏颇的。Trap 有困境,阻挡,浅谈,夹住,阻挡,存水弯的意思。它的核心意思,是被阻挡。在电梯里出不来了,就是 trapped。说某种材料保暖,就是 the fabric traps body heat。所以,准确一点的译法,应该是“中等收入困境”。

Farewell 不是 「永别」: 我过去对这个词一知半解,只知道是类似“告别”。最近才是意识到,它是 fare + well,其中 fare 有进行的意思,可以说“生活的进行”。well 很简单就是好的意思。所以 farewell 的准确意思应该是,祝你“过的好”,“进行顺利”的意思。这一点上,中英词典做的不太好,它们在释义的时候没有充分的表达这个词的含义。

Motor 不是 「马达」: 查字典 conductive education 的时候发现 motor disorders 是一个用在人身上的词。再去查一下 motor,原来是 from Latin, literally ‘mover’。所以 Motorcycle 是“移动的轮子”,而不是“带马达的轮子”!Motorola,是 Motor 加 -ola。所以是移动者的意思,有点类似中国移动。好像忽然知道 Hello Moto 是什么意思了。

Torrent 不是 「种子」: 对英文不太了解的人,第一次见到 torrent 应该是 BitTorrent,一般叫做 BT 下载,种子。我也是偶然看书才意识到,其实 torrent 是一个普通的名词,是急流,迸发的意思。所以 BitTorrent 其实是数据急流的意思。例句:They responeded with a torrent of questions.

Virtual 不是 “虚拟”: 最近忽然发现 virtual 是“基本上”的意思。所以 virtual reality 的字面意思不是 “虚拟现实”,而是 “基本是真的”。Vitrual machine 的意思不是 “虚拟机”,而是“基本是个机”!